日本のあいうえおの本のような絵本です。
American ants
Bird on bike
Cow in car
・・・・
Zebra with zither
1ページに一つの絵とそれぞれの言葉(文じゃないですね)があるだけです。 YL 0.2 or 0.3 かな?
でも、今でも私が使うときに悩む前置詞が一緒に何気なく記されていて、アメリカの2、3歳の幼児の最初の絵本なんだなと思います。こうやって自然と口ずさみながら身についていくのかなと改めて思います。
鉛筆のらくがきがあります。ガレージセールで10セントで買ったような気がします。
Hello Shine-san! It was nice talking to you on skype. I guess you had really good time and got new insight into Tadoku.
返信削除I don't have many Japanese friends who can talk or chat in English like you, so let me be your languate partner to enjoy English casually. emmie
Hi! Emmie,
返信削除I had a really great time with all of you today!
It is also my pleasure to be your languate partner.
すみません、日本語でいいですか。
私は Mrs Malone の最近の日記を読んで、共感ばかりす。10数年日本の学校で教える立場でいて、疲れきってしまった経験をもつ私にとって今のemmie さんの感覚がかなりわかっていると思います。日本語なのに言葉が通じないことがあるのに、英語でもすごく感覚的に分かり合えることがあるような気がしたことがありました。パイオニアであることは偏見や時には妬みなどに疲れ果てるときも多いですね。
1000万語以上読んだ先行くEmmie さんの後を追いかけて行きますからよろしく!でも、パティさん25,000万語それでも行き着かないとは多読は深いです。